À misurà i ghjorni è cuntà i passi lazzi
Ch'aghju frustatu à pressu à tè
À tene a memoria da u stazzu à u palazzu
Mi sò scialbatu à pressu à tè
​
Chì ne senti tù fratellu caru caru
Di u tazzu nentru à mè ?
Tù chì ne pensi amicu paru paru
Di u vezzu à collu à mè ?
​
Ùn avia ch’è una via pè andacci
Una vita
Una vita solu una vita pè campacci
Una via
​
Aghju intesu u fragu, i fischacci
Ch'è tù mai ùn voli tace
À perde a memoria è tuppalla
Pianu pianu di bambace
​
Chì fanale verde o rossu vedi
Quandu u locu l'ai in manu à tè ?
Chì stangaghju apertu o chjosu credi
Quandu in locu ti pensi ind'è tè ?
​
Ùn avia ch'è una via pè andacci
Una vita
Una vita solu una vita pè campacci
Una via
​
Cum'è un tempu di dumane
Chì si campa oghje è avà
A storia dice guasi vera a verità
Cum'è un oddiu di dumane
Chì si campa à tempu avà
A vita ella face soia a verità
D'una via.
​
Ghjuvanfrancescu Mattei / Fabrice Andreani
​
​
Un chemin
​
A force de compter les jours passés à te chercher
A force de chanter mes pas trop fatigués de vouloir te trouver
Pour conserver la Mémoire de la bergerie lorsque j’atteins les palais
Je me suis écorché, abîmé.
L’entends-tu mon cher frère
Cette fureur en mon être ?
Qu’en penses-tu mon ami si cher
De ce caprice qui m’enserre ?
​
Je n’avais qu’un chemin à emprunter
Une vie
Une vie seulement pour exister
Un chemin
​
J’ai entendu la clameur et les huées
Que jamais tu ne veux cesser
Jusqu’à perdre la mémoire et l’étouffer
Petit à petit, la calfeutrer
Quel phare éclaire tes pas
Lorsque tu es face à ce carrefour ?
Le portail est-il ouvert ou fermé
Lorsque tu penses être arrivé ?
​
Je n’avais qu’un chemin à emprunter
Une vie
Une vie seulement pour exister
Un chemin
​
Comme un instant d’avenir
Qui se cueille aujourd’hui et maintenant
L’histoire dit presque vraie la vérité
Qui juge odieuse l’idée même d’avenir
Qui se vit dès à présent
La vie, quant à elle, fait sienne la vérité
D’un chemin.
​
Traduction : Jacky Cardi
Sò di quelle vuciate
I ghjorni di tribbiera
È di quelle impruvisate
Quand'era tempu di fiera
​
Di la gioia zitellina
È li balli indiavulati
È u saltu di a spiscina
È li basgi arrubbati
Mi vene u dulore in pettu
Quandu s'affacca l'inguernu
Eiu ùn possu stammi chetu
Quandu t'aspettu in darnu
​
Soga lu monde mudernu
T'apre tanti orizonti
Ùn la manda à caternu
L'acqua di li sacrifonti
​
Veni è fatti un'arretta
Femuci una raggiunata
Chì a vita chì t'aspetta
Vogliu falla furtunata
Tandu piglierai e strade
Chì ti feranu ingrandà
Ma teni à mente e to radiche
È pò lasciami sperà
È pò lasciami sperà.
​
Henri Olmeta / Fabrice Andreani
​
Laisse-moi y croire
​
Je suis issu de ces voix
Clamées les jours de battage
De ces vers improvisés
Qui résonnaient les jours de fêtes
​
De la joie enfantine
Et de pas endiablés
Du ruissellement des cascades
Et de baisers volés
​
La tristesse me transperce le coeur
Dès que survient l’hiver
Et je me révolte et m’agite
Lorsque je t'attends en vain
​
Certes le monde aujourd'hui
T’offre mille horizons
Mais ne bannis pas de ta mémoire
Le socle de ton existence
​
Alors viens me retrouver
J'ai tant de choses à te dire
Car je veux que ta vie
Soit belle à en frémir
​
Et puis tu t’en iras,
Tu apprendras de tes voyages
Mais n'oublie jamais tes racines
Laisse-moi y croire
Laisse-moi y croire.
​
Traduction : Jacky Cardi
Quante chjarantane schjariscenu le notte
È sogni secreti d'asserinà
Quante vele sparte à circà li so porti
Sceglii la to stella, hè ghjunta l'ora, avà.
Arruba l'ore à lu tempu, è le stonde à la memoria
È porta 'ssu vascellu da mare in là
Dopu à la timpesta voca nant'un mare d'oliu
Franca li l'arcani di u campà, avà.
​
Avà
C'hè un mondu novu à inventà
Tante passione à sazià
Abbranca la to vita avà
​
È per li ghjorni di primura
Ghjè a sicurezza in le to mani
Chì dà à lu sole la spera
Per tutti li to lindumani
Per tutti li to lindumani
Lascia suminà da li venti e to voglie
Elle stamperanu la to storia
È sè trà i fiori colti, ùn ci n'hè trifoglii
Fà d'ogni scunfitta una vittoria, avà.
​
Avà
C'hè un mondu novu à inventà
Tante passione à sazià
Abbranca la to vita avà
È per li ghjorni di primura
Ghjè a sicurezza in le to mani
Chì dà à lu sole la spera
Per tutti li to lindumani
Per tutti li to lindumani
Quante vele sparte
Voglie suminate
Abbrancati la vita
Sceglii la to stella, hè ghjunta l'ora, avà.
​
Henri Olmeta / Fabrice Andreani
​
​
Désormais
Tant de clairs de lune viennent éclairer la nuit,
Tant de rêves secrets doivent être réalisés,
Tant de voiles déployées cherchent leurs ports,
Choisis ton étoile, l'heure est venue, maintenant.
Dérobe les heures au temps, et les souvenirs à la mémoire
Fais de ton voyage la plus belle des odyssées
Après la tempête, la mer redevient sereine
Franchis les mystères de la vie, maintenant.
Désormais
Un nouveau monde veut éclore
Et tant de passions être assouvies
Etreint ta vie sans attendre, désormais.
Et pour les jours de doutes
L’assurance de tes pas
Fera briller haut le soleil
Des lendemains qui chantent
Des lendemains qui chantent
Laisse le vent semer tes envies
Qui écriront ton histoire
Et si le bonheur n’est pas au rendez-vous
Fais de chaque défaite une victoire, maintenant.
​
Désormais
Un nouveau monde veut éclore
Et tant de passions être assouvies
Etreint ta vie sans attendre, désormais.
​
Et pour les jours de doutes
L’assurance de tes pas
Fera briller haut le soleil
Des lendemains qui chantent
Des lendemains qui chantent
​
Tant de voiles déployées
D'envies au vent semées
Etreint la vie très fort
L’heure est venue de suivre ton étoile, désormais.
​
Traduction : Jacky Cardi
Cumu hè a fiama
Ch’è tù voli purtà
È chì ne dice Mamma
Di u toiu l’andà
È ne voli dà lume
Quand’hè l’oscurità
Ci lascianu e piume
È ùn ci hè nunda à fà
O quant’ell’hè peccatu
Di vede la trimà
Ci ne taglia u fiatu
U soiu lu sperà
Adunì
U mondu chì move
È femu chì l’amore nove
Adunì
U mondu chì move
È demu ch’ùn l’anu ancu trove
Cumu hè a manu
Ch’è tù sai pisà
Ne dice l’umanu
Pè quantu forza ne hà
Ùn hè ch’è rispettu
È po sincerità
È po ti batte in pettu
L’altra via à signà
È quantu li ne dai
S’ella ne pò mancà
Quant’ellu ci n’hè guai
Pè a terra unità
Marc Ventura / Fabrice Andreani
Unir
Comment est cette flamme
Que tu veux porter
Et Maman qui réclame
Tes chemins où marcher
Tu veux donner la lumière
Quand vient l’obscurité
À ces plumes que l’on perd
Sans rien pouvoir changer
C’est avec grands regrets
Que je la vois trembler
Et le souffle se tait
De la voir tant espérer
Unir
Ce monde qui s’agite
Et faire de ce nouvel amour
Unir
Ce monde qui s’agite
Et donner pour le trouver un jour
Comment est cette main
Que tu sais élever
Elle dit de l’humain
Sa force retrouvée
Elle a tant de respect
Et tant de sincérité
Elle bat fort en secret
Cette voie empruntée
Tu lui as tant donné
Elle ne manquera de rien
Elle nous a tant peiné
Cette terre en commun
Una brama di più
Guardu ghjelosu
U sole di mezanotte
​
Un pattone di più
Cum’è u bottu di l’acqua nant’à a teghja
​
Hè u mare chì vene
Cù e so mille racolte
È u portu chì para i marosuli forti
Hè l’avvene chì pichja
Cù i so centu culori
È a vita s’ingolle u so solu tesoru
​
Una casa di più
Contu ghjelosu
E chjave di e mo porte
​
Un marchjone di più
Cum’è u tangu chì s’inviglia a rosula
Hè u mare chì vene
Cù e so mille racolte
È u portu chì para i marosuli forti
Hè l’avvene chì pichja
Cù i so centu culori
È a vita s’ingolle u so solu tesoru
Hè u mare chì vene
Cù u so solu rimore
In un portu chì si crede
Di centu culori
Hè l’avvene chì pichja
Cù e so mani forte
È a vita e si piglia
Pè spalancà e porte
​
Ghjuvanfrancescu Mattei / Fabrice Andreani
Le soleil de minuit
​
Un désir ardent de plus
Je regarde jalousement
Le soleil de minuit
​
Une gifle de plus
Qui résonne comme l’averse sur les toits
​
C’est la mer qui déferle
Chargée de mille moissons
Et le port qui arrête les vagues immenses
C’est l’avenir qui cogne
Vêtu de cent couleurs
Et la vie qui engloutit son seul trésor
​
Une maison de plus
Je soupèse jalousement
Les clés de mes portes
​
Un verrou de plus
Qui ressemble à la rose enviant l’épine
​
C’est la mer qui déferle
Chargée de mille moissons
Et le port qui arrête les vagues immenses
C’est l’avenir qui cogne
Vêtu de cent couleurs
Et la vie qui engloutit son seul trésor
​
C’est la mer qui déferle
Chargée de sa simple clameur
En un port qui se croit paré
De cent couleurs
C’est l’avenir qui cogne
De ses solides mains
Et la vie les saisit
Pour ouvrir grand les portes
​
Traduction : Jacky Cardi
A luce ùn hè ancu pisata
U mare lascia affaccà
Ragii d’oru à sbaccunata
Chì invitanu à spaisà
​
U to matticciu mi rammenta
E malannate è po u stantu
A scrigna in u sulaghju lenta
E straziere di u mo pientu
Quandu chì l’alba dice digià
I frastorni di l’annuttà
Quandu chì l’alba dice digià
Ch’o parteraghju per ùn vultà
Chì l’aghju in la mente…
​
Ùn sò e lune à amparammi
Mancu e stelle à cantà
E libertà innacciarate
Ne e sciappulate à ballà
​
Seraghju stata troppu fieru
Per aghjumpammi è capicalà
Ai una giuventù altiera
È i mo sonnii à inventà
​
Quandu u tramontu dice digià
I sciali belli di u sveglià
Quandu u tramontu dice digià
Ch’o parteraghju senza vultà
Quandu u chjarore dice digià
E voce bone à ascultà
Quandu u chjarore dice digià
Ch’è tù mi ferai vultà
Chì t’aghju in la mente...
​
Ghjuvanfrancescu Mattei / Fabrice Andreani -
Nicolas Torracinta
​
Je t’ai dans la peau
​
Le jour n’est pas encore levé
La mer se laisse effleurer
Par des rayons d’or orgueilleux
Qui invitent à l’évasion
Ta roche feuilletée me rappelle
Mes malheurs et mes peines
La lézarde du plancher libère
Les tourments de mes sanglots
​
Lorsque l’aube prédit déjà
Que je partirai pour toujours
Car je l’ai dans la peau…
Ce ne sont ni les lunes ni les étoiles
Qui m’apprennent à chanter
Les libertés inaliénables
Ni les vagues à danser
J’ai probablement été trop fier
Pour courber l’échine et baisser la tête
Tu abrites une jeunesse altière
Et mes rêves à inventer
Lorsque le crépuscule prédit déjà
Le bien-être du réveil
Lorsque le crépuscule prédit déjà
Que je partirai pour toujours
Lorsque l’aurore prédit déjà
Les voix éclairées qui s’élèvent
Lorsque l’aurore prédit déjà
Que pour toi je reviendrai
Car je t’ai dans la peau
Traduction : Jacky Cardi
À l’ore più crudele
Voli dà li a pace
Preferì li u mele
A gioia ch’ùn si tace
À issa manu ch’aiuta
À l’amore umanu
Ne cunnosci l’esciuta
N’aspetti u veranu
À st’altre cantilene
À e sperenze meie
Barrattà le e pene
Contr’à so chì rincheie
Un’altra storia, voli scrive
Un’antra storia
À le to rive, voli vive
Un’antra storia
Un’altra storia, voli vive
Un’antra storia
À le to rive, voli scrive
Un’antra storia
À l’ore più felice
Voli dà li un sensu
Ùn fà mai più nice
Sott’à u celu immensu
À e to vechje lotte
À so chì face male
Lasci corre a notte
A vita di più vale
À st’altre cantilene
À e sperenze meie
Barrattà le e pene
Contr’à so chì rincheie
Marc Ventura / Fabrice Andreani
​
Une autre histoire
À ces heures cruelles
Tu veux donner la paix
Préférer le miel
La joie qui ne se tait
À cette main tendue
À l’amour humain
Tu en connais l’issue
De ce printemps qui vient
À ces autres rengaines
À ces espoirs si forts
En échanger les peines
Contre un doux réconfort
Une autre histoire
Tu veux écrire
Une autre histoire
Sur tes rivages
Une autre histoire
Tu veux vivre
Une autre histoire
Une autre histoire…
À ces heures heureuses
Tu veux donner un sens
Ne plus faire semblant
Sous ce ciel immense
​
À tes vieilles luttes
À ce mal d’un adage
À la nuit où l’on chute
La vie vaut davantage
U silenziu accampa a casa in la bughjura
Di li soli, di l'ore, ci n'hè poca primura
Longu hè statu u viaghju, cum'è a storia à cuntà
D'una prumessa fatta, sò sessant'anni fà
​
A polvera s'hè sparsa annant'à la mubiglia
Affosca pianu pianu u ritrattu di famiglia
Ch'ella sia spapersa, ch'ella sia addunita
Ghjè u più bellu rigalu chì vi hà fattu a vita
Quanti n'avete varcatu verani è staggione
Ùn si pò accertà ch'ella hè stata passione
Cun lite appaciate, vintu lu crepacore
Sì chì l'avete campata una vita d'amore
Quand'ellu ti rimira alluppiata in lu futogliu
Chì seranu i ricordi, furtuna o curdogliu ?
Una carezza à la to manu, è la so mente fughje
È pensa à 'sse stonde chì più nunda pò strughje
È puru sè la neve imbianca la vita
Chì a falcina aspetta per l'ultima ferita
Esse vechju ùn hè esse fora di tuttu
U castagnu centannincu dà sempre lu fruttu
Quanti n'avete varcati verani è staggione
Ùn si pò accertà ch'ella hè stata passione
Cun lite appaciate, vintu lu crepacore
Sì chì l'avete campata una vita d'amore
Henri Olmeta / Fabrice Andreani
​
Il y a soixante ans déjà
C’est une maison où règnent silence et pénombre
Où le temps importe peu
Le chemin a été long, tout comme l’histoire à raconter
Depuis cette promesse faite, il y a soixante ans déjà
La poussière s'est figée sur le mobilier
Elle assombrit peu à peu la photo de famille
Où l’on voit ces enfants, éloignés ou unis
Mais qui sont le plus merveilleux présent donné par la vie
Combien de printemps avez-vous traversé ?
Nul ne peut assurer que ce fut la passion
Les tempêtes apaisées, le chagrin disparaît
C’est sûrement cela, l’amour
Il te contemple, assoupie sur ton fauteuil
Penserais-tu à ta vie, tes bonheurs, tes deuils ?
Une caresse sur ta main, son esprit s'évade
Et il sait que rien ne peut détruire ces instants
Et même si l’hiver est désormais votre saison
Que la faux attend pour son ultime moisson
Vieillir n'est pas seulement la fin d'une vie
Le châtaignier centenaire donne toujours ses fruits
​
Combien de printemps avez-vous traversé ?
Nul ne peut assurer que ce fut la passion
Les tempêtes apaisées, le chagrin disparaît
C’est sûrement cela, l’amour
Traduction : Jacky Cardi
Tù chì sumeni a Parità
Una furtuna per ogni campà
Ma lu rispettu di ogni vulè
Hè sottumessu à lu to parè
​
Nant'à lu solcu di Fraternità
L'arcubalenu di l'umanità
Disoccupata hè la ghjuventù
Eppuru ci crede è ancu di più
Forza di l'esse oramai à lentà
Ùn c'hè parata à pudè la fermà
Forza di l'esse, una mossa à purtà
U raggiu di sole per un mondu chì và
À barculà l'omu cù a to Libertà
Un ideale chè tu voli annacquà
D'una battaglia ùn pò nasce un amore
In u desertu ùn ci pò cresce un fiore
Ma in la terra di lu mio bramà
'Sse trè parolle ùn ponu bastà
Ghjè lu pudere di la mio virtù
Chì mi face crede, è ancu di più
Forza di l'esse oramai à lentà
Ùn c'hè parata à pudè la fermà
Forza di l'esse, una mossa à purtà
U raggiu di sole per un'mondu chì và
Henri Olmeta / Rick Allison-Fabrice Andreani
​
La force de l'Être​
​
Toi qui évoque sans cesse l’Égalité,
Le bonheur pour tous les hommes
Pourquoi refuses-tu d’accepter
Mes aspirations et ma volonté ?
Tu prônes avec ferveur la Fraternité,
L'arc-en-ciel de l’Humanité
Mais la jeunesse désoeuvrée
Veut croire à ses lendemains
​
Elle est la force d’une course effrénée
Qu’aucune barricade ne peut arrêter
Elle est la force qui ne veut point douter
Le rayon de soleil d'un monde libéré
Tu fais miroiter aux hommes la Liberté,
Un idéal sans cesse éclairé
Mais d'une bataille ne peut naître un amour
Et les fleurs ne peuvent éclore en plein désert.
​
Mais pour la vie à laquelle j'aspire
Ces trois mots ne peuvent suffire
Et la puissance de ma vertu
Me laisse espérer toujours plus
​
Elle est la force d’une course effrénée
Qu’aucune barricade ne peut arrêter
Elle est la force qui ne veut point douter
Le rayon de soleil d'un monde libéré
Traduction : Jacky Cardi
U sentu digià l'alitu di li so sussuri
Di quelli chì, di tè, di mè, ùn sò sicuri
Dà a gioia à le to pene, è l'ore à l'eternità
Eccule quì e meie e strenne, ti vogliu campà
Ùn ti prumettu ciò ch'ùn aghju
Ma sò ciò chì ti possu dà
Femu lu inseme 'ssu viaghju
Hè ora digià
​
È quandu a vita sparghjerà tutti li so turmenti
Tandu l'affollu serà quì per siccà li pienti
Hè torna longu lu caminu ch'ellu ci ferma da fà
È Diu solu sà induve ellu ci purterà
​
Ùn ti prumettu mondi è mari
Fole ùn ne vogliu cuntà
Cappiemu oramai tutte l'amarre
Hè ora d'andà
​
Ùn ti prumettu ciò ch'ùn aghju
Ma sò ciò chì ti possu dà
Femu lu inseme 'ssu viaghju
Hè ora digià
​
Henri Olmeta / Fabrice Andreani
​
​
L'heure est venue
​
J’entend déjà le bourdonnement des murmures
De ceux qui pour nous, ne voient aucun futur
Métamorphoser tes souffrances en joie
et rendre ces moments éternels
Voilà ce que je veux t'offrir, car je veux te vivre
​
Mes promesses ne sont pas vaines
Car je sais ce que je peux t’apporter
Ensemble, faisons ce voyage,
L'heure est venue.
​
Et quand la vie nous apportera son lot de peines
Notre confiance nous aidera à les surmonter
Long est le chemin qu’il nous reste à parcourir
Et Dieu seul sait où cela nous mènera
​
Je ne te promets pas monts et merveilles
Car je ne veux pas te raconter d'histoires.
Libérons nous de nos entraves,
L’heure est venue.
​
Je ne te promets pas monts et merveilles
Car je ne veux pas te raconter d'histoires.
Libérons nous de nos entraves,
L’heure est venue
Mes promesses ne sont pas vaines
Car je sais ce que je peux t’apporter
Ensemble, faisons ce voyage,
L'heure est venue.
Traduction : Jacky Cardi